Tradução de conteúdo

Você sabia que a tradução de site tem papel essencial na experiência do cliente? Entretanto, engana-se quem pensa que basta traduzir apenas uma página ou outra.

Isso porque a maioria das pessoas que preferem fazer compras online, dão preferência para sites que forneçam informações em suas próprias línguas. Ou seja, um site sem tradução de qualidade acaba influenciando negativamente na finalização da compra.

De acordo com um estudo realizado pela CSA Research, que analisou sites de grandes marcas, foi constatado que apenas 5% do conteúdo é traduzido. E a tradução incompleta do site é um problema relatado por mais de um quarto dos consumidores.

No artigo de hoje falaremos um pouco mais sobre o mercado de tradução de conteúdo e os seus principais tipos.

Tradução de conteúdo de site 

A tradução de um site é fundamental para empresas que desejam atingir os mercados globais. 

Para abrir as portas para novos potenciais consumidores, ela deve ser feita em todos os canais que a marca utiliza para se comunicar com o seu público, como e-mail marketing, blog e redes sociais.

Para isso, a contratação de uma empresa de tradução experiente e capacitada é essencial para garantir a clareza do texto em outro idioma e evitar erros que possam prejudicar o negócio. 

É importante ressaltar que a tradução de um site exige conhecimento não apenas dos idiomas em si, mas também de fatores culturais e do mercado no qual a empresa está inserida. 

Tradução de canais de suporte

Sabemos que toda empresa deve estar preparada para tirar todas as dúvidas do cliente. E isso costuma acontecer por meio de chats e outros canais de suporte. 

Sendo assim, para garantir um ótimo atendimento ao cliente, a empresa deve estar preparada para responder os questionamentos em diferentes idiomas, a fim de evitar que eles desistam da compra.

Tradução de plataforma de e-commerce

É fundamental que ao entrar em uma plataforma de e-commerce, o consumidor consiga entender o processo de forma clara e objetiva, em seu idioma. Caso os meios de pagamento, descontos, fretes e outras condições relacionadas ao produto ou serviço não estejam compreensíveis, a chance dele desistir da compra é alta. 

Falamos isso, pois ao buscar um produto, é comum que o consumidor pesquise as suas informações, como especificidades técnicas, durabilidade e funcionalidades. Sabendo disso, as marcas que pretendem alcançar o mercado global devem garantir que esses dados sejam traduzidos para seus mais diversos públicos. 

Tradução de e-mail marketing, blog e redes sociais

Os e-mails marketing fazem parte da estratégia de uma empresa para conquistar novos clientes e fidelizar os antigos. Daí a importância da tradução desse tipo de conteúdo para a expansão do negócio. Nesse caso, é interessante descobrir as preferências de idioma dos contatos.

Outra estratégia para alcançar novos públicos é a tradução de conteúdo de blog e redes sociais, uma vez que a comunicação por esses meios é a melhor maneira de falar sobre os produtos e serviços de forma criativa e didática, aumentando as chances de compra.

Como você pode notar, a tradução não é opção, mas sim uma estratégia! Além de valorizar o seu site ou blog, ainda abre novas janelas e possibilidades de acesso a informações. Estas seriam impossíveis de serem assimiladas por aquele leitor sem o conhecimento da língua em questão.

Contudo, a tradução de conteúdo requer conhecimento, não apenas da língua em que se traduz o conteúdo, mas também da cultura. Por isso é importante que ela seja feita com o máximo de cuidado, por um profissional que tenha qualificação, afinal, traduzir é mais que juntar significado de palavras, mas, adaptar a linguagem mantendo a ideia original da forma mais fidedigna possível.

Para isso, a Connect conta profissionais experientes que, junto com uma metodologia exclusiva e uso de ferramentas digitais, nos permite oferecer comunicação em diferentes idiomas de forma efetiva e com qualidade, unindo empresas, pessoas e culturas.
Entre em contato conosco para mais informações ou solicite seu orçamento agora mesmo.