Registros de patentes.<\/a><\/li><\/ul>\n\n\n\nQual a import\u00e2ncia da tradu\u00e7\u00e3o para ind\u00fastria farmac\u00eautica?<\/h2>\n\n\n\n
Como j\u00e1 comentamos acima, a internacionaliza\u00e7\u00e3o de produtos fez com que a necessidade da tradu\u00e7\u00e3o em v\u00e1rios idiomas fosse essencial para diversos produtos. Contudo, ao se tratar de quest\u00f5es que envolvem a \u00e1rea da sa\u00fade, como \u00e9 o caso da ind\u00fastria farmac\u00eautica, essa import\u00e2ncia passa a ser ainda maior.<\/p>\n\n\n\n
A tradu\u00e7\u00e3o para ind\u00fastria farmac\u00eautica \u00e9 realizada para atender aos crit\u00e9rios t\u00e9cnicos de documentos desta \u00e1rea, o que contribui para que as pesquisas sejam propagadas, por exemplo. <\/p>\n\n\n\n
Outro ponto interessante \u00e9 que quando se traduz um conte\u00fado para outra l\u00edngua, tamb\u00e9m leva mais credibilidade para os pacientes, o que, consequentemente, gera mais seguran\u00e7a em conte\u00fados que est\u00e3o no conhecimento ao n\u00edvel de mundo.<\/p>\n\n\n\n
Quais os desafios e dificuldades da tradu\u00e7\u00e3o para ind\u00fastria farmac\u00eautica?<\/h2>\n\n\n\n
Se pensarmos que a linguagem farmac\u00eautica \u00e9 extremamente t\u00e9cnica, o primeiro desafio, ent\u00e3o, consiste em acompanhar as evolu\u00e7\u00f5es do setor. Isso significa que o tradutor respons\u00e1vel precisa ter amplo conhecimento de terminologias e conceitos cl\u00ednicos.<\/p>\n\n\n\n
Uma outra dificuldade que existe na tradu\u00e7\u00e3o para ind\u00fastria farmac\u00eautica \u00e9 o conceito de legisla\u00e7\u00e3o dos pa\u00edses onde a divulga\u00e7\u00e3o da mesma ocorrer\u00e1. Todas as especifica\u00e7\u00f5es devem estar dentro do padr\u00e3o para que o documento possa ser validado corretamente.<\/p>\n\n\n\n
Ademais, o profissional respons\u00e1vel por esse tipo de tradu\u00e7\u00e3o tamb\u00e9m precisa ter amplo conhecimento em quest\u00f5es que envolvem: terminologia m\u00e9dica, efeitos colaterais, terminologia qu\u00edmica, descri\u00e7\u00e3o de composi\u00e7\u00e3o de cada produto, entre outros. Afinal, o conte\u00fado precisa ser seguro para aplica\u00e7\u00e3o no ramo farmac\u00eautico.<\/p>\n\n\n\n
Portanto \u00e9 fundamental contar com um tradutor especialista na \u00e1rea. Isto porque estamos tratando de um setor muito diferenciado. Os produtos possuem caracter\u00edsticas \u00fanicas no mercado e fun\u00e7\u00f5es muito espec\u00edficas. Sem falar que a prescri\u00e7\u00e3o e a posologia t\u00eam de ser bem claras e de f\u00e1cil entendimento, devido aos riscos com a sa\u00fade e vida humanas.<\/p>\n\n\n\n
Provavelmente voc\u00ea n\u00e3o conhecia a import\u00e2ncia da tradu\u00e7\u00e3o para ind\u00fastria farmac\u00eautica e os desafios enfrentados para garantir uma tradu\u00e7\u00e3o impec\u00e1vel para este setor. <\/p>\n\n\n\n
Caso necessite realizar esse tipo de tradu\u00e7\u00e3o, conte com os tradutores t\u00e9cnicos da Connect. Eles possuem todo conhecimento necess\u00e1rio para realizar o servi\u00e7o com agilidade e qualidade. <\/p>\n\n\n\n
Trabalhamos com diversos tipos de servi\u00e7os, os quais oferecemos com a mesma compet\u00eancia. Entre em contato<\/a> conosco para mais informa\u00e7\u00f5es ou solicite seu or\u00e7amento agora mesmo.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"Cuidar da sa\u00fade do pr\u00f3ximo requer muito cuidado e aten\u00e7\u00e3o. E a ind\u00fastria farmac\u00eautica, por estar inserida nesse contexto, assim como outros setores da \u00e1rea da sa\u00fade, trabalha com crit\u00e9rios t\u00e9cnicos, o que exige o cumprimento de regras rigorosas. Os mesmos crit\u00e9rios rigorosos valem para o servi\u00e7o de tradu\u00e7\u00e3o para ind\u00fastria farmac\u00eautica. Tendo em vista […]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":415,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"om_disable_all_campaigns":false,"_mi_skip_tracking":false,"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"acf":[],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/connecttraducao.com.br\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/382"}],"collection":[{"href":"https:\/\/connecttraducao.com.br\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/connecttraducao.com.br\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/connecttraducao.com.br\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/connecttraducao.com.br\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=382"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/connecttraducao.com.br\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/382\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":618,"href":"https:\/\/connecttraducao.com.br\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/382\/revisions\/618"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/connecttraducao.com.br\/wp-json\/wp\/v2\/media\/415"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/connecttraducao.com.br\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=382"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/connecttraducao.com.br\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=382"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/connecttraducao.com.br\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=382"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}